“零八号考生,你的声乐考试已经结束,可以回去位置上准备下一项视唱练耳的考察,下一位”
“小柳,等一下。”
负责秩序的助理老师正在按照流程念着他的词,旁边的一位前面存在感都很低、看起来年纪是最大的一位考官忽然让她停一停。
出什么岔子了?
主考官都关切地看了过来。
“余院长,没别的事,我有个问题想问一下这个同学。”
老考官跟他笑了笑,然后转头看向了欧阳晓晴。
“零八号考生,你说这首歌是你老师未公开发布的作品。那之前你是在国外学过戏剧或者音乐剧吗?”
老考官的问题一开始让欧阳晓晴有些摸不着头脑。
“报告老师,我没有在国外学习过。”
欧阳晓晴先是老实地回答他开头的问题,然后忽然灵光一闪,想明白了对方是为什么会这样问。
“噢,老师,您可能是误会了,《soonelikeyou》这首歌不是外国人写的,我那位老师是中国人。”
欧阳晓晴连忙解释道。
中国人?
不只是老考官对她的这个信息感到惊讶,其他人都不约而同地张了张嘴。
这样一首完成度很高的英文歌曲,怎么可能是中国人写的?
大家之前听欧阳晓晴唱的时候,都觉得她的老师应该是一个外国人,即便不是在国外学习认识的,那也是一个外教。
不是说中国人就写不出这样流畅的英文歌词,国人中间还是有很多英文水平很高的音乐人。
但国内的音乐人毕竟是受到传统文化的影响,情感的表达会更为含蓄。
而这首歌的情感表达明显是非常直接,甚至可以说是有点大胆、前卫的!
它描述的是一个听见前男友结婚的女生心碎、伤感、难以释怀的心声。
这种情绪大家能够理解,但直接“说出来”的很少,甚至在整个华语文化氛围里,面对“已婚男人”还如此赤果果的表达自己不愿意放手的情绪,是很容易引起别人的反感甚至是反对的!
也幸亏是英语的语境,之前听得懂的老师们并没有觉得有什么不妥的地方。
但现在欧阳晓晴说写这首歌的是一位中国人,老师们都有些凌乱了。