“你看,我为了你,都特意不讨好贝尔摩德、还放弃了继续迫害琴酒老大,专门给你单开了一个系列。”我强调了一下,还拍了两下桌子,“这可是单开一个系列哎!你知道这意义有多重大吗!”
波本显然没有get到我的心意,而是面无表情道:“你为什么不去迫害赤井秀一?”
“我都有写了歌了!这足够了!他不配得到那么多关注!而且那样子不行的,我怕那样子就会有人误会我、琴酒老大、赤井秀一、明美四角恋。甚至都搞不清楚这里面的箭头指向。”
“……”我觉得波本还是很想反驳我的,甚至可能想骂我,但是介于他之前理亏过,而且我的理由无懈可击,他坚强地忍耐住了,只是把书一合搁在桌子上,问道,“这个女研究员的原型是你吗?”
“怎么可能!才不是!我才没有那么变态带入自己!那就是个普通的女研究员而已啊,毫无性格人设的约等于npc的工具人。”
波本皱眉:“那这个变异蜘蛛……”
我爽快道:“啊,那个原型是你。”
波本:“……你觉得这个行为就不变态了?”
“当然不了。自我代入了,那就有点变态了。但如果只是把周围的人当素材,那就是正常取材。”我说着,看向对方的目光变得犀利起来,“如果你自我代入了,那你该好好反省一下!”
这本《cobweb》的内容,讲的是一个女研究员对变异蜘蛛做了很多对于可爱小蜘蛛来说不算什么、但是对于智慧类生物来说就有点过分了的正常实验,然后变异蜘蛛在这个过程中一点一点暗中编网、最终变异进化出人体之后反手用蛛丝将人捆住、以牙还牙都还回去的故事。
前半部分的女研究员做实验是很冷静的、不带任何情绪的、属于科学家的理性审视。
这部分我写得特别快,因为就像是写变相的实验报告似的,我很熟这一套,毕竟这些实验我都真的动手做过,能用细节骗不少字数。
虽然我的编辑很喜欢,还评价为“带着一种性冷淡的涩气感”……我一直没搞懂这是什么东西。大概是说我写得性冷淡不要紧,她们可以自己脑补的意思吧。
后半部分那块就是属于重头戏了,这部分其实写得有点艰难,而且虽然写得香艳,其实我开头还兴冲冲,写到一边就是一脸“快要死线了、随便写点应付过去吧”的表情,内心毫无波动地写完的。这部分的字数也只占全文的四分之一。重点就是变异蜘蛛的报复不是折磨,而是繁殖欲望的倾泻。
结局自然是一个开放式,给写续集留有余地。
我之所以要求这个名字、并且日文出版都不能改动……就是因为翻译成日文的话,那就是《蜘蛛の糸》……先不说和芥川龙之介的小说重名、万一读者眼瘸没看作者买错了岂不是很糟糕……而我想保留英文原版的“cobweb”,是因为这个的重点除了“蜘蛛丝”之外,还有“蜘蛛网”。
蜘蛛丝是前半部分的取丝实验,蜘蛛网是后半部分的收网禁锢。
而且cobweb还会特指那种落满灰尘的旧蛛网,含义就更符合了。
并且cobweb有个固定短语搭配,叫做blow/clearthecobwebsaway,意思是使人通脑清醒。那么cobweb本身就可以引申一下,会使人沉溺无法清醒了。
我当时想到标题的时候觉得自己真不愧是天才,到哪个领域都是,之后就算不当科学家了也绝对有饭吃的!
这么一想,这本更受欢迎可能是因为这本更限制级一些,而且人外感很足。
我也不知道为什么日本那边很想要这本的版权……呃,不对,微妙地感觉能明白。