第83章

海螺号角 shalimar 1489 字 9个月前

吴够:

虽然你总是不会拒绝我的要求,但我没想到就连我这么过分,甚至不愿意说明原因的要求,你也会答应。我们都知道视频是一个特别危险的东西,我该为你的信任而说一声谢谢。同时,我也向你保证,除了你,永远不会有人看到这个视频。我手头的成片和所有素材已经全部销毁,你手上的这份则完全由你处置。

现在该解释一下我为什么想要拍这样一个视频了。距《丽丝敏查无此人》的发布已经过去了一年,虽然它的前身这首歌永远不会出现在大众面前了,但我其实并不确定,在你心中,“吴够”和“丽丝敏”是否已经能够彻底分开。至少我本人是还记得《吴够查无此人》这首歌的。

之前我们隔着大洋,天各一方的时候,我也不止一次地思考,“吴够”究竟是一个什么样的人,又或者应该是一个什么样的人。很遗憾,我能力有限,一个、几个,甚至几百个标签也没办法精确地概括出一个答案。每次思考这个问题的时候,我的脑中总是会跳出许多我们相处的片段,但它们不仅没能帮助我理解这个问题,反而把问题变得更加复杂。或许这个问题本身就是一个伪命题,所以最后我放弃了。

我无法回答“吴够”是什么,但我十分想要做些什么,于是我想到了用这样的方法,仅仅从最肤浅的层次呈现出“许恣”视角的“吴够”。但既然是“许恣”的视角,总要和别人区别开,于是这个视频从“许恣视角下的吴够”变成了“被许恣凝视着的吴够”。我们在谈及凝视的时候,往往提及性欲望的载体,观看与被展示,以及背后的性别和权力。但我想说,至少在这个视频中,我们之间凝视关系的建立,不是因为地位的差距,仅仅是因为你愿意。

很神奇的是,在后期处理素材的时候,困扰了我很久的焦虑忽然一下子消失了。无论什么样的都是“吴够”,或许有一天你还会掉进这样的命题中,但我现在似乎没有那么担心了。

说点轻松的吧,我终于明白了你说的“母语羞耻”。我一开始打算配的普通话,后来翻译成法语。虽然就这么几句话,翻译的过程也极其艰难(上一次翻译东西这么困难还是我第一次上翻译课老师让我们翻《百草园与三味书屋》)。结果到最后,哪怕用法语,我还是有那么多话说不出口,只能写在信上。

为了做这个视频,我学了好久的摄影。没有功劳也有苦劳,所以如果你生气的话,可以告诉我吗?不要憋在心里。再不然你可以找我小姑告状,反正她喜欢你比喜欢我多多了。

(小字)如果你觉得好也可以夸夸我,我不会不好意思的。

我们的故事没到结尾,这封信也不结尾了吧。

TBC.

*引自电影《The Painted Veil》主题曲《A la claire fontaine》