他说谎的样子和初识的时候一样稚嫩。
s滑雪仪式的开幕式刚刚结束,唐诗便一个人躲到会场后的一块小角落独自反省。
原因很简单。
作为他的首场同传翻译,即便他熬了几个晚上,苦苦钻研了很多的经典版本,做了很多的心理建设,终究还是被他搞砸了。
他没想到真正的同传现场节奏是如此之快,某一刻他的脑海里紧张到一片空白。
只能说幸好,幸好今天坐在他身边的是宋辞,如果不是宋辞及时救场今天他的翻译现场肯定就出现大事故了。
一想到这些,面对一直以来培养他信任他的宋辞,唐诗苦涩地压了压嘴角。
宋辞刚走到他的身边,他应道,“我只是没有想到,第一次担任主翻,就出现了这么大的事故。”
宋词做事时向来认真。
见他定下脚步,不苟言笑道,“凡事总有例外的。如果这么点的小事你都过不去,以后还怎么做翻译?”
“矛盾先生曾说过,翻译不是单纯技术性的语言外形的变易。而是要求译者通过原作者再创造的过程。很多时候,好的翻译等于创作,甚至还可能超过创作。”
“这本来就是一件不简单的事情。你是今天才入门吗?”
宋辞话音落下走到唐诗身边,随后双手自然交叠搭在漆白的栏杆上。
唐诗惊讶地偏头瞧他,听得格外认真。
雪后的松枝透过皎洁的月色,在树影斑驳之间露着微光。
静谧而安详。
他站在他的身旁,望地出神儿。
天色愈来愈黑,身边裹狭过一丝冷。唐诗禁不住打了个哆嗦,但随后微微偏过头,浅笑着问道,“师兄,你还记得你第一次做翻译的时候吗?”
“当然记得。可能还没你表现的好呢。我这个人你不是不知道。我是一个很自负的人。所以我的第一次翻译活动对于我来说很难忘。不仅是因为我的失误,还有,为我不认真的态度感到羞愧。所以,你已经表现得很好了。即便是现在的我们,有时候在翻译过程中仍然有可能会出错。只不过是随着经验的积累,和对自己的高度要求而有所精进罢了。所以,今后对于你来说,不断地在活动中提升自己这才是最重要的。”