第647章

全金属狂潮 Snake 1744 字 2个月前

最近的6a3以及rk—92的修改机,由于采用了最新的高出力肌肉束,在持续最大出力方面,拜这种二元式的驱动方式所赐,亦不逊色于9。做好骨架系统系统破损的觉悟,用蛮力来掰腕子的话,6a3甚至能胜过9也不一定。

9658强袭机兵

……代指as的日语。是在自卫队导入as之前最终决定下来的词语。80年代中期,美军将4公诸于世的当时,所谓“as”是“assault`soldier”的略称这种误解,被大众媒体广布开来,它又被翻译成了“突击兵士”→“强袭兵士”→“强袭机兵”。(这就叫以讹传讹……)90年代初,陆上自卫队导入as之时,防卫厅围绕着“强袭”这个词的正确与否,曾经没完没了地进行过毫无建树的争论。(因为是只能把“destroyer”翻译成“护卫舰”,“fantry”翻译成“普通科”的日本地方风格)←(插:嗯……那两个词实际上是“驱逐舰”和“步兵团”的说……天知道日本人是怎么翻译的。)到最后当时的防卫厅长官曾考虑过“主从机士”这种难听的词,但就像“e电”一样,完全确定不下来,现在一般来说,“强袭机兵”是主流。“主从机士”这个词,现在只有在极少数的一部分公文中才使用。顺带一提,陆自的现场人士们,都不摆架子地直接叫它“as”。

(技插:所谓的e电,是伴随着1987年的国家铁路分割民营化,取代“国铁(近郊区间线)电车”的略称“国电”,为jr东日本所决定的爱称。英文是“tra—city`and`suburan`tras”,都市近郊区间列车。)

9658《关于水中高速投射物的流体力学》

……《~rr》中泰莎在读的论文。以数年前(97~99年左右),nuwc(美海军水下作战中心)的网站上介绍的研究为素材。就算在水中,也可能存在所谓的“超音速物体”。好像nuwc与dara(国防高等研究计划局)以及民间企业一起,进行过将小型的投射物在水中以秒速1549米射出这样的实验呢。

认真地考虑的话,虽然要造出“超音速潜水艇”这样的东西大概是不可能的(而且也没有必要),但这样的设想本身,似乎是存在的。设定上,就连作为世界最快的潜水艇的tdd,也只能使出距音速还差得远的速度。一时成为话题的俄罗斯的超高速鱼雷“shkval”(技插:俄语,意为暴风雪。出现在dvc中的超高速鱼雷“暴风”似乎以此为原型。),速度也不过只有tdd的5~6倍而已(而且似乎完全没有实用性)。

由于所谓“水中的超音速投射物”是未知数太多,未开拓的领域,就连其利用方法也还有不清楚的地方,但迎击接近中的鱼雷的防卫系统之类的,却作为一种可能性而被列举出来。也就是水中版的ciws(近程武器系统。像hanx啦,goalkeeer啦)。虽然这种东西能否实用化还不知道啦。但是,如果有的话,会为编剧方面带来诸多方便也说不一定呢。

但是,最近突然一下就没有消息了,说不定是因为盯上了它的将来性而为之拨出了预算,在偷偷地继续进行研究呢。

顺带一提,tdd并没有搭载那么方便的系统。如果被鱼雷袭击,只有射出诱饵逃跑的份儿而已。

但是因为泰莎是超级兵器otaku,所以总是一边读这种论文,一边做着“这个,怎么也没办法用吗?可能的话简单地,尽可能便宜地……”这样的空想。

9658南特开的老爷爷(old`an`of`nantucket)

……ons中泰莎和tdd取得联络的时候使用的识别代码。是由称为lirick的一种五行打油诗(技插:五行打油诗为一种通俗幽默短诗,由五行组成,韵式为aabba。)而来的。lirick是一种以开玩笑的调子,无聊的俏皮话之类也毫不客气地往里填的格律诗。顺带一提,“南特开的老爷爷”是这样的一首诗。对译是贺东的拙劣翻译。(无奈插:……大家看见的只能是小道的拙劣翻译了。)

there`is`an`old`an`of`nantucket,(南特开有个老伯伯)

who`ket`all`his`cash``a`bucket(钞票全往桶子里搁)

but`his`daughter`nad`nan,(可惜他家闺女小南)

run`aith`aan——(跟个男的一块跑了)

and`as`for`the`bucket,`nantucket(桶子也被她顺走了)

将英文原文出声读一下的话,马上就会明白谐音了吧。