第223章 法文出版

重启高一 白雨涵 1174 字 2个月前

他的身份是丰友书店的老板:“我自己之前都是从这边带一些中文的简体繁体版去销售,在那边你的非常受华人欢迎。”

说起丰友书店,张谭是很惊讶的,因为这家书店很传奇很有名。在法国的华人,几乎无人不知丰友书店,它是法国乃是整个欧洲出版销售中国书刊规模最大、品种最全、影响最大的一家书店。

可以说是欧洲的华人精神生活文化绿洲,经营书店的老板潘旭,经过三十年发展将丰友书店经营到如今地位,每年出版五十到七十种与中国有关的书籍。

早在1997年的时候,潘旭就被法国文化部授予了“文学艺术骑士”勋章,今年又获得了中国新闻出版总署颁发的“中华图书特殊贡献奖”,在中法文化交流之间,绝对是一号人物。

“得奖的压力很大,心想一定要做好,做得更好。”潘旭有些感慨的说。

张谭对这种弘扬中国文化的华人,一向是有好感的,这些人,比那些出了国便拼命诋毁中国的华人,胜过千百倍。

当下也有些感慨的说:“正是有潘先生这样为中法交流的人努力,中国文化才能走出去,让世界看到中国的另一面。”

“我也就是尽个人一点绵薄之力。”

两人客套了一会各自的牛逼,随即转入正题,潘旭说:“其实我很早就读过你的,《四大名捕震关东》开始,我在香巷和台弯都有采购渠道,经常会采购一些武侠过去,这几年每次带你的过去,带多少,被抢多少。”

顿了顿,潘旭又说:“去年我回柬埔寨,看到了一本法语译本的《射雕英雄传》,语法翻译错误太多,我就想着应该出版一套规范的译本。本来当时就打算来找你谈一谈的,表示一下我对出版的决心。但去年是中法文化年,我要帮忙中国出版五十多套图书,没有时间。现在忙完了,我这就来了。”

对于潘旭的决定,张谭很感动,但是他还是有些顾虑:“说实话,能够出版国外语种版本,我是持开放态度,也希望我的能翻译成多种语言,影响更多人。可说个现实的问题,怕是翻译出来,在西方国家的销售也不会好。”

西方的华人,基本都是看简繁体中文版,老外又看不懂武侠,外语版本只能呵呵。

但是潘旭却坚定的说:“我选择出版,只有两个标准,一个是能够赚钱的,一个是有价值的。我爱书,所以,只要我觉得一本书有价值,就是不赚钱,我也愿意出版。《射雕英雄传》我觉得是武侠的巅峰,我很想出版它。”