——也就是说,她堂堂俄罗斯女大公,奥丽加·尼古拉耶芙娜·罗曼诺娃,在经历了机枪扫射的必死处刑后,不仅没有死,还变成了个婴儿?!
——这也太诡异了!
与此同时,那位与她仅有咫尺之隔的,明显刚刚生产完的女性终于发出了微弱的声响,对刚刚出声的男人嘶声恳求道:
“陛下,至少……给你的女儿一个名字吧。”
奥丽加立刻收拢了所有发散的思维,聚精会神地听着这两人的对话,试图从这两人的对话中得到更多有用的信息:
虽然眼下“死而复生”兼“借尸还魂”的情况没有在任何一本书上出现过,令她很是心里没底,但只要这里还是人类的世界,不是神灵恶魔生活的天堂地狱,那么以奥丽加的知识储备量而言,只要在接下来的对话中,随便听到个年份或人名,她就能知道自己此时此刻究竟身在何方。
这可不是托大或吹嘘,而是奥丽加的确有这样的超凡才能。
否则她的父亲沙皇尼古拉二世当年也不必拖着病体力排众议,在自己极有可能猝死之时,让大臣立法,试图帮助她打破性别限制,越过她那一众更年长的叔父兄弟继承沙皇之位。
在奥丽加的眼睛尚且受“新生婴儿”身体的限制,无法看清三十厘米外的事物,满目所见只有苍白赤/裸的女性乳/房的前提下,她就已经从这两人的口音中,精准推断出了她此刻所位于的国家,更夸张的是,就连眼下的年份,她都一并大致推算出来了:
这里是公元843至1707年之间的苏格兰。
因为这两人刚刚交谈时使用的,是口音奇异且极具辨识度的苏格兰盖尔语。
虽然在奥丽加生前的时间线里,已经被吞并了的苏格兰的官方语言是英语,但在历史上,苏格兰是切实拥有过自己的语言的:
一是低地苏格兰语,一是高地苏格兰语,又称盖尔语。
前者曾在以苏格兰低地为首的地区大量使用,与英语极为类似,可以看作更古老版本的苏格兰式英语方言;后者在西部群岛、苏格兰高地及各大城市均有过长久的被使用史,更是从5世纪开始便取代了当地土著的语言,在传吟诗歌、文学撰写、律法传承等重要领域,苏格兰盖尔语一枝独秀。
只不过,这两种苏格兰本土语言的辉煌与奥妙均齐齐截止于公元1707年。
自1707年,苏格兰与英格兰合并为“大不列颠王国”后,不管是低地语还是盖尔语均被逼入绝境,后者被简单粗暴地废止使用,前者更是被污名化成“低俗之人才会用的鄙陋之语”。
久而久之,等到奥丽加成长为能够接见外国使臣的女大公时,她所接见的,已经进一步吞并了爱尔兰的“大不列颠与爱尔兰联合王国”,派来的苏格兰地区使者,所说的便是一口仅略微带着点苏格兰腔调的英语了。
要不是奥丽加对这些“没什么用的知识”格外感兴趣,又曾向她的苏格兰侍女了解过盖尔语的相关发音和重要词汇,只怕她现在连这两人在说什么都听不懂。
她能得到的信息甚至不止于此,因为那位似乎是她这具身体“母亲”的女子,在刚才称呼那个出言不逊的男人为“陛下”:
也就是说,她现在所在的,是苏格兰的王室;而苏格兰的王室,自公元843年起,才浮现雏形。
不仅如此,“苏格兰王室”这个消息对正常人来说可能没什么用,但对成绩优异,熟读历史的奥丽加而言,简直就等于把开放性问答题变成了单项选择题一样简单:4