那个老术士变得宽容了。“有办法帮助这个……人。这个对博夫里尔毁灭有记忆的证人。但即使是尝试也是被禁止的和危险的……”他说。
“你不要摆弄这种东西;这就是我们在这里谈论的黑魔法。如果你能原谅这个双关语的话……”他笑着说。
“但我是认真的。这才是真正的巫毒爸爸。会让你和你的这位朋友处于危险之中。你确定要走那条路吗?”
一股寒气顺着凯瑟琳的脊梁滑了下来。琼不再开玩笑或逗乐了。
他非常严肃,甚至有点害怕,这也吓坏了她。如果连记忆之神都被它吓倒了,那她到底在搞什么鬼把戏?但是她知道她也愿意不惜一切代价阻止尼克去地狱。
第81章 不自由,毋宁死
在戴安娜醒来之前,苏珊必须在黎明起床,为小精灵们做早晨的早餐。
他们的要求非常精确:装在单独的蛋杯中的半熟鸡蛋、黄油、成熟的布里干酪或某种粘稠的奶酪、干萨拉米香肠、橙汁(凯尔达告诉她他们更喜欢鲜榨的,但看在上帝的份上,这不是五星级酒店)、巧克力(苏珊指出,巧克力让他们变得亢奋,所以她已经把它从他们的饮食中剔除了)、戴安娜自制的面包和馅饼以及其他任何可以带到他们巢穴的东西。
她很高兴有小精灵来照顾。
这让她忘记了前几天和马特发生的事情:每次她想起这件事,她都觉得自己全身通红。然而,回忆也是甜蜜的——也是炽热的——回忆起他的皮肤和她的皮肤的美妙感觉,以及她多么喜欢看着他,让他那样看着她。
她的问题是什么?她已经准备好了。她非常想得到他,但她却再也想不起来了。
她获得「性冷淡的苏珊」这个绰号是有原因的。难怪他都懒得给她打电话。
她踮着脚走过戴安娜的房间,端着沉重的托盘,一打开阁楼的门,凯尔达和尼夫就在楼梯上迎接她,帮助她。这些在夜间非常活跃的小精灵,往往在早上会挨饿。