这上班头一天,桌上连张纸都没有,她怎么忙?
“不忙的陈主任,是什么资料?”
陈主任直接从公文包掏出一沓纸来:“这个,昨天小康做的记录,他算是我们这儿为数不多懂外语的了,昨天又是做接待,又是做记录的,我今天给他放假了,本来打算自己啃的,正好你来了。”
唐晚吟接过来一看,都是些口语资料,记录的单词也缺胳膊少腿的。
不算难。
这个唐晚吟在上大学专修英语之前做,都没问题。
更别说花了三年多的时间在学校里认真深造了一把。
唐晚吟接过来就开始了重新识别、誊抄、翻译。
就是可惜八十年代还没有电脑办公这回事,全部都得用手。
唐晚吟把小康记录的单词补全,重新抄了一遍。
这种事儿没有捷径,就是自己做。
但是抄完的资料,都弄到空间里复印一份,以免丢失或者损毁。
然后再根据誊抄的这份进行翻译。
翻译下来,唐晚吟就发现有点儿不对劲了。
这记录上全是你好我好大家好,沪市好外国好,吃好喝好明天去哪儿玩好。
一点儿正经的内容也没有。
九点左右,同事们陆陆续续都来了。